KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Дороти Сэйерс - Загадочная смерть [Strong Poison] (перевод Е.И. Саломатиной)

Дороти Сэйерс - Загадочная смерть [Strong Poison] (перевод Е.И. Саломатиной)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Дороти Сэйерс, "Загадочная смерть [Strong Poison] (перевод Е.И. Саломатиной)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Великолепно! — воскликнул очарованный Уимзи. — Только — минуточку. Ей ведь не достанутся деньги ее друга, не так ли? Убийца не может получить материальную выгоду от смерти жертвы.

— О, черт! Так и есть. Тогда это будут только ее деньги. Она может передать их, оформить дарственную. Смотрите! Если она сделает это сразу после убийства, — дарственную на все, что она имеет, — в это войдет также все, что ей полагается по завещанию друга. Таким образом, после ее смерти все перейдет прямо к любимому объекту, и я не уверена, что закон сможет остановить этот процесс.

Она смотрела на него, в ее глазах плясали озорные искорки.

— Послушайте, — сказал Уимзи, — это опасно: вы слишком умны. Но сюжет хорош, правда?

— Беспроигрышный! Мы напишем книгу?

— Бог мой, конечно!

— Только понимаете, я боюсь, у нас не будет возможности.

— Не надо, не надо так думать. Конечно же мы напишем этот детектив. А иначе зачем же я тут сижу? Даже если бы я был в силах потерять вас, как бы я смог отказаться от возможности написать свой бестселлер?

— Но пока вы только снабдили меня очень убедительным мотивом для убийства. Не думаю, что это — в нашу пользу.

— А сделал только одно, — сказал Уимзи, — я подтвердил, что это не было вашим мотивом.

— Как?

— Иначе вы не сказали бы мне всего. Вы бы вежливо увели беседу в сторону. И кроме того...

— Что?

— Ну, я повидался с мистером Коулом из «Гримсби и Коул», и я знаю, кто получит большую часть прибылей от книг Филипа Бойза. Но я как-то не могу себе представить, что он является любимым объектом.

— Нет? — спросила мисс Вейн. — Почему — нет? Разве вы не знаете, что я души не чаю в каждом из его подбородков?

— Ну, если вы так любите подбородки, — сказал Уимзи, — я постараюсь отрастить несколько, хотя это и будет довольно трудным делом. В любом случае — улыбайтесь, это вам идет!

«Это все, конечно, прекрасно, — подумал Уимзи, когда ворота закрылись за ним. — Легкая болтовня взбадривает пациента, однако не вылечивает. А как насчет этого парня Эркварта? Во время суда мне показалось, что с ним все в порядке, но кто знает? Я думаю, мне надо заглянуть к нему».

Так он оказался на Вобурн-сквер, но здесь его постигло разочарование: мистера Эркварта вызвали к больной родственнице. Дверь открыла не Ханна Уэстлок, а полная пожилая женщина, и Уимзи почему-то решил, что это кухарка. Он хотел было расспросить ее, но подумал, что мистер Эркварт вряд ли хорошо его примет, если выяснится, что у его слуг что-то выведывали за его спиной. Уимзи пришлось удовольствоваться вопросом, как долго будет отсутствовать мистер Эркварт.

— Я не могу точно сказать, сэр. Я так понимаю, что это зависит от состояния старой леди. Если все будет в порядке, он вернется сразу же, так как я знаю, что здесь сейчас у него очень много дел. Если же она умрет, то ему придется пробыть там какое-то время, чтобы уладить все дела.

— Понимаю, — сказал Уимзи. — Очень жаль, я хотел поговорить с ним по довольно срочному делу. Вы не можете дать мне адрес его родственницы?

— Видите ли, сэр, я не уверена, что мистер Эркварт одобрил бы это. Если вы по делу, сэр, вы можете получить информацию в его офисе на Бедфорд-роу.

— Большое спасибо, — сказал Уимзи, записывая номер, — я позвоню туда. Возможно, мне удастся уладить свое дело, не беспокоя мистера Эркварта.

— Да, сэр. Как мне сказать, кто приходил?

Уимзи вручил ей свою карточку, надписав сверху:

«По делу Вейн», и добавил:

— Но есть вероятность, что он вскоре вернется?

— О да, сэр. В прошлый раз он отсутствовал всего два дня, и, я думаю, это милосердное провидение позаботилось о том, чтобы он был дома в дни ужасной смерти мистера Бойза.

— Да, конечно, — сказал Уимзи, обрадованный тем, что разговор без его помощи вышел на интересующую его тему. — Это было ужасное несчастье для всех вас.

— Еще бы, — сказала кухарка, — я и сейчас не могу об этом думать. Джентльмен умирает в доме такой смертью, а потом выясняется, что он был отравлен, а ты готовила ему обед, — уж конечно, это касается и тебя, а как же!

— Во всяком случае, виноват в этом был не обед, — мягко сказал Уимзи.

— Господи, конечно же нет, сэр! Мы это очень убедительно доказали. Не то чтобы в моей кухне могло что-то случиться — еще чего! Но люди часто начинают болтать — при малейшей возможности. И все же мистер Бойз не съел ничего, чего бы не ели также хозяин, Ханна или я, и вы не можете себе представить, как я благодарна за это Богу.

— Конечно, я уверен в этом. — Уимзи формулировал в уме следующий вопрос, когда кто-то яростно зазвонил с черного хода.

— Это мясник, — сказала кухарка. — Вы извините меня, сэр. Горничная лежит с гриппом, и я сегодня все делаю сама. Я передам мистеру Эркварту, что вы заходили.

Она закрыла дверь, и Уимзи отправился на Бедфорд-роу, где был принят пожилым клерком, который без лишних вопросов дал ему адрес мистера Эркварта.

— Пожалуйста, ваша светлость. Через миссис Рейберн, Эпплфолд, Уиндль, Уэстморленд. Но я не думаю, что он будет долго отсутствовать. Не могли бы мы тем временем быть вам чем-либо полезны?

— Нет, благодарю. Я, знаете ли, хотел повидаться лично с ним. Это по поводу печальной смерти его кузена, мистера Филипа Бойза.

— Ужасное дело, ваша светлость! Мистер Эркварт был чрезвычайно расстроен, тем более это все произошло в его собственном доме. Милый молодой человек был мистер Бойз. Он и мистер Эркварт были не только родственниками, но и большими друзьями, и он принял это очень близко к сердцу. Вы присутствовали на суде, ваша светлость?

— Да. А что вы думаете по поводу вердикта?

Клерк поджал губы.

— Не побоюсь сказать, что я был очень удивлен. Дело казалось мне абсолютно ясным. Но присяжные стали очень ненадежны, особенно теперь, когда среди них появились женщины. В этой сфере сейчас много представительниц прекрасного пола, — клерк хитро улыбнулся, — но весьма не многие из них обладают правовым сознанием.

— Как это справедливо, — сказал Уимзи. — Однако если бы не они, судебных процессов было бы гораздо меньше, таким образом, это все же приносит пользу делу, в частности этому офису.

— Ха-ха! Очень хорошо сказано, ваша светлость! Мы, конечно, должны принимать вещи такими, какие они есть, но, по моему мнению, — я старомодный человек — леди были восхитительны, когда они украшали и вдохновляли, а не принимали активное участие в делах. Взять, например, нашу юную леди-клерка. Не скажу, что она была плохим работником, но на нее вдруг находит причуда, и она выходит замуж, оставляет работу. Я оказываюсь в трудном положении, без помощницы, а мистер Эркварт как раз отсутствует... Брак делает молодого человека более стабильным, более привязанным к своей работе, а с девушками все наоборот. Правильно, ей нужно выходить замуж, но это неудобно для нас, часть работы в офисе у юриста конечно же имеет конфиденциальный характер, здесь особенно желательна атмосфера постоянства.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*